Diferencias y coincidencias entre traducción e interpretación

Existe un error común al referirse a los términos traducción e interpretación, o cuando se refieren a traducción simultánea o interpretación simultánea. Términos en los que se ha generado mucha confusión. Para absolver esas dudas vamos a mencionar cuales son las diferencias y coincidencias que existen entre ambas.

traducción e interpretación son diferentes, la interpretación se realiza al momento se hace en persona, vía telefónica o videoconferencia. Mientras que la traducción no se realiza en tiempo real.

Entre interpretación u traducción una diferencia saltante es la precisión. Un intérprete puede tener pequeñas imprecisiones si es que esto no modifica el mensaje original teniendo en cuenta el poco tiempo que se tiene para traducir y transmitir el mensaje.

La traducción en cambio incluye dos etapas más antes de finalizar el trabajo, que son la revisión y la edición de textos procesos que afinan la precisión antes de su entrega.

Los traductores por lo general traducen a su lengua materna, es decir de ingles a español, de francés a español, mientras que los intérpretes suelen trabajar con ambos idiomas es decir de ingles a español, de español a inglés.

Mientras que un traductor se informa antes y durante el periodo del proceso de traducción, el intérprete dedica semanas y a veces meses estudiando el tema de su conferencia o videoconferencia a interpretar.

Estos profesionales necesitan conocer a profundidad acerca del tema que van a traducir o interpretar; Un intérprete o traductor especializado en ingeniería civil, por ejemplo, debe de tener en claro los sistemas de medidas de los idiomas con los que va a trabajar.

Para desarrollar su trabajo, interpretes y traductores cuentan con un gran dominio de los idiomas que manejan. Es necesario que además de llevar una conversación informal tengan amplio conocimiento de expresiones, palabras y frases que pueden ir surgiendo.

Un profesional en traducción e interpretación cumplirá con los plazos de entrega y transmitirá el mensaje original sin modificar su significado. Eso dependerá en mayor medida de como adapte el mensaje al idioma final tomando en cuenta la cultura de sus hablantes. Si estas interesado en contratar a un profesional en traducción o a un intérprete profesional experto ponte en contacto con nosotros, escribenos a info@tecnitrad.com o llámanos al +51 987571823

Deja una respuesta